Entry tags:
особенности национальных анкет
Вы давно заполняли какие-нибудь анкеты для гос.служб? Я вот каждый раз удивляюсь чему-нибудь.
Вот, например, в прошлом году, оформляя визу в Россию, мне было крайне интересно, как я должна запихнуть информацию о всех родственниках (да еще самую полную - ФИО, дата рождения, полный адрес проживания и контактный телефон) в поле, в котором не хватит места написать даже об одном из них. В результате плюнула и не писала ничего.
Теперь же, со всей местной бюрократией, удивляюсь другому.
Вот как может выглядеть поле "гражданское состояние"? В моем понимании, достаточно было выбора: не замужем/ замужем/ вдова/ разведена. Ну, можно добавить пункт о гражданском браке (вот чего тут как раз нет), сейчас распространенное явление.
Но в местных анкетах есть еще 3 пункта, вдобавок к вышеперечисленным. А представляют собой они все то же самое (минус графа "не замужем"), только с пометкой в скобках "парные отношения с лицом одного пола". Причем не было бы перевода на русский, я бы не поняла. Потому что на финском это звучит в дословном переводе просто "парные отношения" (parisuhde), а на английском "civil partnership". Шведского не знаю, поэтому судить не буду. И очень благодарна за то, что четвертый язык анкет - русский. Потому что я, может, полный дурак (и не заполняла американских анкет каких-нибудь), но без русского перевода я бы точно не догадалась, что речь об однополых браках.
Мне, конечно, правильно нарисовать галочку было бы все равно просто, но явление само по себе примечательное.
Вот, например, в прошлом году, оформляя визу в Россию, мне было крайне интересно, как я должна запихнуть информацию о всех родственниках (да еще самую полную - ФИО, дата рождения, полный адрес проживания и контактный телефон) в поле, в котором не хватит места написать даже об одном из них. В результате плюнула и не писала ничего.
Теперь же, со всей местной бюрократией, удивляюсь другому.
Вот как может выглядеть поле "гражданское состояние"? В моем понимании, достаточно было выбора: не замужем/ замужем/ вдова/ разведена. Ну, можно добавить пункт о гражданском браке (вот чего тут как раз нет), сейчас распространенное явление.
Но в местных анкетах есть еще 3 пункта, вдобавок к вышеперечисленным. А представляют собой они все то же самое (минус графа "не замужем"), только с пометкой в скобках "парные отношения с лицом одного пола". Причем не было бы перевода на русский, я бы не поняла. Потому что на финском это звучит в дословном переводе просто "парные отношения" (parisuhde), а на английском "civil partnership". Шведского не знаю, поэтому судить не буду. И очень благодарна за то, что четвертый язык анкет - русский. Потому что я, может, полный дурак (и не заполняла американских анкет каких-нибудь), но без русского перевода я бы точно не догадалась, что речь об однополых браках.
Мне, конечно, правильно нарисовать галочку было бы все равно просто, но явление само по себе примечательное.